Logo Blogo

Gilmore Girls international

Pubblicato: 09 lug 2006 da Debora Marighetti

LorelaiSu YouTube si trova proprio di tutto, anche dei filmati inediti sulle nostre serie tv preferite.
Quello che vi propongo oggi è un video davvero interessante - anche se purtroppo in inglese - sulla traduzione e sul doppiaggio di Gilmore Girls (Una mamma per amica) in tedesco, francese e ovviamente italiano.
Il video si apre proprio con la testimonianza della creatrice, autrice, nonchè produttrice esecutiva del telefilm, Amy Sherman-Palladino - se non avete idea di che faccia abbia, non perdetevi il video perché già solo il suo modo particolare di esprimersi ne vale la visione - e prosegue con la spiegazione di alcune problematiche relative alla traduzione dei dialoghi e con dei piccoli e divertenti confronti tra scene in lingua originale e scene doppiate.

Se noi ci siamo lamentati per il cambio di voce di Rory, meno caratteristica della precedente, sentite cosa sono costretti a sorbirsi in Germania…


1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (nessun voto)
condividi condividi
5 commenti

Commenti dei lettori

(Inserisci un commento - Nascondi commenti anonimi)
  • Profilo di l0ne

    l0ne

    09 lug 2006 - 15:56 - #1
    0 punti
    Up Down

    Effettivamente i tedeschi sono mooooolto più aderenti alla voce originale. Ma eccheccavolo la nostra doppiatrice ci sta dieci milioni di volte meglio :D

  • Radiano

    09 lug 2006 - 17:46 - #2
    0 punti
    Up Down

    Ma quando mai? Sono completamente diverse. Il fatto è che qui si è abituati a sentire il telefilm come comanda il clan Izzo, ecco tutto.
    D’altra parte, immagino che qui si volesse dare un’idea di “carino” che, se si fosse doppiato usando dei timbri di voce fedeli, per come siamo abituati noi italiani non si sarebbe percepito.

  • abighella

    14 lug 2006 - 00:54 - #3
    0 punti
    Up Down

    scusate ma ke razza di voce avete dato a Rory. fa proprio ca…. e poi x ki ha seguito tt le puntate ma proprio tt cm me nota bene la differenza e capisce subito che a Rory avete sganciato una voce da oca SCUSATEMI ma qst lo dovevo dr. ridatele la voce di prima por.. tr…

  • laura

    04 set 2006 - 21:27 - #4
    0 punti
    Up Down

    Meno male che è tornata la doppiatrice di sempre. NOn che l’altra non fosse brava, anzi… doppia Haley di One tree hill e si adatta bene al personaggio…ma con Rory non ha niente a che fare!!!!

  • Becky

    08 giu 2008 - 17:39 - #5
    0 punti
    Up Down

    al di la della bravura o no dei doppiatori, consiglio a tutti se ne avete l’occasione di guardarlo in versione orginale, è 100 volte meglio!

L'email è richiesta ma non verrà mostrata ai visitatori.
Commenta questo articolo

Registrati per commentare e per entrare nella community di tvblog. Potrai inserire immagini, video, partecipare alle discussioni nei vari gruppi o crearli e inviare messaggi privati agli altri utenti registrati. Se sei già registrato, effettua il login per usare il tuo nickname.

Si No
I commenti sono sottoposti alle linee guida per la moderazione.

Anteprima del commento