Home Notizie Sky: Lost e Flash Forward in onda sottotitolati in lingua originale a tempo di record

Sky: Lost e Flash Forward in onda sottotitolati in lingua originale a tempo di record

Lost andrà in onda a sole 24 ore di distanza dalla prima tv statunitense in lingua originale e sottotitolato in italiano sul canale Fox di Sky Italia. Stesso trattamento riceverà Flash Forward, serie che riprende dopo il lungo stop invernale. Una scelta coraggiosa e innovativa che punta a “bruciare” sul tempo i tanti appassionati che

pubblicato 5 Marzo 2010 aggiornato 5 Settembre 2020 17:53


Lost andrà in onda a sole 24 ore di distanza dalla prima tv statunitense in lingua originale e sottotitolato in italiano sul canale Fox di Sky Italia. Stesso trattamento riceverà Flash Forward, serie che riprende dopo il lungo stop invernale. Una scelta coraggiosa e innovativa che punta a “bruciare” sul tempo i tanti appassionati che pur di non attendere i 7 giorni necessari per i tempi tecnici del doppiaggio scaricano le puntate di queste serie tv e approfittano dei sottotitoli forniti gratuitamente da siti come Itasa o Subsfactory.

La svolta, che riduce drasticamente i tempi di attesa delle nuove puntate da parte dei fan italiani, è stata comunicata oggi da Sky che a partire dal 17 marzo manderà in onda la puntata doppiata in italiano seguita, alle 22.00 dal nuovissimo episodio nella formula della lingua originale con sottotitoli. Flash Forward, con la stessa formula, sarà in onda su Fox venerdì 19 marzo con gli episodi 11 e 12 non doppiati e venerdì 26 con gli stessi due episodi in italiano seguiti dal 13° in lingua originale.

In questo modo, almeno per quello che riguarda Lost, Sky risponde anche all’offerta IPTV di Telecom Italia che sta proponendo gli episodi in pay per view sottotitolati e sempre a 24 ore di distanza dalla messa in onda sull’ABC americana in streaming sul suo sito ad 1.99 euro l’uno. Sono lontanissimi i tempi in cui si dovevano attendere spesso mesi, se non anni, per vedere le serie tv usa in Italia spesso vittime di doppiaggi ed adattamenti che ne storpiavano la struttura e il senso.