
Non potevamo esimerci dal consiglio del giorno. Italia1 promuove in prima serata (a partire dalle 20:50) la famiglia americana più amata in tutto il mondo: I Simpson, con quattro episodi inediti per l’Italia. Lo speciale si intitola Merry Simpson, e prevede una serie di guest star che presteranno la loro voce a alcuni personaggi occasionali.
Nel primo episodio, Natale riveduto e corretto (Titolo originale:Simpsons Christmas Stories, nono episodio della stagione 2005/06, la diciassettesima, trasmesso per la prima volta negli States il 18 dicembre del 2005), tocca al decano Mike Bongiorno doppiare nientepopòdimenoché Babbo Natale in persona, in un mitico incontro con Homer.
Il secondo episodio previsto è Marge e Homer fanno un gioco di coppia (Titolo originale: Marge and Homer Turn a Couple Play, ventiduesimo episodio della diciassettesima stagione, 21 maggio 2006): in esso, tocca a Francesco Totti doppiare il campionissimo di baseball Buck “Homerun King” Mitchell, innamorato pazzo della sua bella mogliettina Tabitha Vixx, ovviamente doppiata da Ilary Blasi. Buck è il nuovo acquisto degli Springfields Isotopes e chiederà consiglio alla coppia Homer-Marge per porre un freno alla lasciva compagna, appena esibitasi in un imbarazzante strip di fronte a tutti i tifosi della città.
daniel
23 dic 2006 - 13:06 - #1MITICO!!!!
Ale
23 dic 2006 - 13:31 - #2Queste INUTILI gust stars serviranno solo a rovinare il tutto.
Malaparte
23 dic 2006 - 13:55 - #3Ale, mi spiace ma non sono d’accordo. E’ prassi anche nell’originale americano, e comunque sono guest solo dal punto di vista della voce, quindi non vedo perché dovrebbero rovinare tutto.
jack
23 dic 2006 - 14:01 - #4se però è doppiato come hanno assassinato Shaolin Soccer, che alla fine ho dovuto vedermi in lingua originale per farmi passare i nervi, stiamo freschi….
Marcolino
23 dic 2006 - 14:06 - #5non è la prima volta che ci sono guest italiane (mi ricordo di un ciclo in cui c’erano la Littizzetto e altri personaggi)
alla fine non è un film, per qualche episodio può andare anche sentire Totti e Gattuso (certo fra questo e soprattutto la pubblicità della Vodafone hanno un po’ rotto)
comunque massimo rispetto per il grande Tonino Accolla :D
Matellan
23 dic 2006 - 14:14 - #6NON CI SONO PAROLE GUARDATELO CONCORDO IN PIENO CON TVBLOG!!!!!
Mytwocents
23 dic 2006 - 14:24 - #7Basta che il doppiaggio sia dignitoso…cito wikipedia per le guest star finora: Valeria Marini, Leo Gullotta, Sandra Mondaini, Gianfranco D’Angelo, Giorgio Gori, Paolo Liguori (questo me lo ricordo, era penoso), Paolo Bonolis (faceva il venditore di case), Vittorio Sgarbi (giostraio), Veronica Pivetti, Paola Barale, Serena Dandini, Michele Foresta, Luca Ward, Luciana Littizzetto (giudice), Ignazio La Russa e Corrado Guzzanti.
lorenzo
23 dic 2006 - 14:32 - #8concordo con Ale, le guest italiane sono terribili e rovinano completamente l’episodio, un conto è l’originale dove se compare keith richards che suona è doppiato dallo stesso keith richards (così come le altre guest star) un conto è infilare il pupone&ringhio….anche sotto la direzione di Tonino l’effetto è terribile!
adrien vaindoit
23 dic 2006 - 14:43 - #9non ci sono parole per descrivere una porcata simile, un vero supplizio per chi vuole solo vedere il cartone senza subire questa specie di pubblicità subliminale a vodafone, alla mussolini, eccetera, come se non fossero bastate le già vergognose prestazioni di liguori che faceva il vero skinner o la littizzetto giudice.
fortuna che le ultime serie dei simpson fanno pietà e quindi i danni sono relativamente gravi
timendum
23 dic 2006 - 14:53 - #10Bah, devo dire che le guest star nostrane non hanno apportato mai niente di che agli episodi italiani, IMHO le migliori sono state quelle in cui c’era il doppiatore italiano della star usa (un esempio le puntate di X-File con i doppiatori di Molder e Scully)
Le altre lasciano il tempo che trovano, niente di speciale se non il clamore.
In usa funzionano perché il personaggio viene “disegnato” sulla star, qui non si può fare e quindi il risultato non è lo stesso.
Matteo
23 dic 2006 - 16:19 - #11Io questa sera guarderò Bones su Rete4, i Simpson al massimo me li registro, ormai hanno stancato e sono troppo buonisti
Ottone
23 dic 2006 - 16:23 - #12Aspetterei di vederlo prima di dire se è bello o brutto.
Ale
23 dic 2006 - 18:19 - #13Malaparte: nell’originale sono invitati da chi efettivamente realizza e produce il cartone. Cosa c’entrano Totti e Ilary con i Simpson? Argh
V-chan
23 dic 2006 - 19:09 - #14Totti, Ilary Blasi e Gattuso?
Avrebbero fatto prima mettere anche un bambino di 3^ elementare che ha appena finito d’interpretare l’asinello in qualche recita scolastica.
ACID
23 dic 2006 - 20:35 - #15VERGOGNA!!!
Spero che FOX US intervenga.
Blue Ranger
23 dic 2006 - 22:14 - #16Le solite porcate di casa Mediaset: episodi sparsi a caso, adattamento ignobile, nessun rispetto del testo originale. Uno stupro in piena regola.
daniel
23 dic 2006 - 22:56 - #17bellissime le puntate!!! E bravissimi soprattutto Ilary Blasi e Alessandra Mussolini (8.5) e Totti (7). Male Gattuso (5.5) e Mike (5). Le puntate però… miticùz!
mimmo
23 dic 2006 - 23:26 - #18bella puntatona!!!!
ma riguardo le guest-star alcune prestazioni davvero penose….
Totti farebbe bene a calciare la palla in campo….e BASTA!!!è penoso….un tronco di legno anche nel doppiaggio…incredibile!!!!
la migliore direi che è stata la Mussolini…
ma in generale le guest star italiane non aggiungono NIENTE alla mitica famiglia che però ultimamente si è un tantino rammollita.
ma sempre fantastica….
penso che erano mesi che non guardavo un programma con così attesa…..
DanieleD
23 dic 2006 - 23:27 - #19Totti sembrava che leggesse la lista della spesa. Inascoltabile
Matteo
24 dic 2006 - 00:15 - #20durante la pubblicità su Rete4 ho guardando per qualche secondo i Simpson e c’era l’episodio doppiato da Totti beh quello che ho sentito io era davvero imbarazzante…
Nicola
24 dic 2006 - 01:16 - #21Il doppiaggio di Totti era proprio penosa. Abbasatanza meglio quello di Ilary Blasi. Ma il migliore di tutti è stato quello di Gattuso.
Su quello di Mike non giudico perchè non ho visto l’episodio.
Nicola
24 dic 2006 - 01:16 - #22Correggo: “penoso”
adrien vaindoit
24 dic 2006 - 02:07 - #23ora voglio sapere da quelli che difendevano questa operazione se non hanno trovato criminale questo doppiaggio.
ma dai, ho visto giusto la puntata con totti e ho trovato assolutamente vergognoso il fatto che hanno INSERITO NEI DIALOGHI, rigirandoli a fallo di cane, espressioni come “pupone”, “sensi”, “rosella”, “campione del mondo”, “fare spalletti” in luogo di “fare spallucce”.
ma credono di avere a che fare con dei decerebrati o cosa?
ACID
24 dic 2006 - 03:38 - #24VERGOGNA!
FrancescoP
24 dic 2006 - 10:54 - #25orribile il doppiaggio di totti&ilary, pietè per ringhio, non male la Mussolini, nn ho visto Mike!
Spero di poter reperire in lingua originale l’ep con Milhouse che insegna a Lisa l’italiano! La versione italiana di quest’episodio era penosa, ma d’altronde non era facile adattarlo!!
Mytwocents
24 dic 2006 - 11:36 - #26Totti una cosa vomitevole, quello di Mike e Gattuso non l’ho visto, la Mussolini è stata brava (d’altra parte faceva l’attrice, quindi il mestiere lo conosce). Comunque mi pareva che anche Lisa e il nonno nelle prime puntate avessero voci diverse dal solito.
stesc86
24 dic 2006 - 12:12 - #27totti e ilary penosi, mancavano di espressività! gattuso mi ha stupito (è stato l’episodio migliore! non male anche la mussolini. da mike mi sarei aspettato di più!
spriz
24 dic 2006 - 12:14 - #28queste simpatiche operazioni sono il prezzo per vederli in prima serata :(
Gianni
24 dic 2006 - 12:29 - #29Gli episodi non mi sono piaciuti molto (odio soprattutto quando cantano e ieri l’hanno fatto spesso). Per il doppiaggio unica sufficienza alla Mussolini.
Fabio.21966
24 dic 2006 - 16:15 - #30Ho registrato i Simpson e devo ancora vedere il primo episodio…
D’0h! I tre che ho visti erano debolucci. Le trame erano molto inferiori qualitativamente rispetto all’alta media del serial springfieldiano.
I terribili doppiatori vip poi hanno peggiorato la cosa. Peccato anche per Tonino Accolla (grande per il resto del suo operato), che blandiva quei 4 incapaci che hanno avuto l’onore di doppiare i nuovi personaggi.
Nel complesso grande mestizia… e speriamo che non si ripetano così spesso certi scempi alla seria di Homer & co.
Un castigo per quelli di Mediaset, scrivere 100 volte alla lavagna:
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
Non farò mai più una porcheria simile
mimmo
24 dic 2006 - 23:47 - #31ahahahahahahah…Fabio for president!!!!!
Blue Ranger
25 dic 2006 - 14:21 - #32Tonino Accolla è il Satriani del doppiaggio.
E’ da un po’ d’anni che si eiacula nei pantaloni nel pieno dei suoi deliri di onnipotenza. E’ pure l’adattore dei dialoghi, e massacra gli episodi in maniera incredibile. La scena dove Homer è sul dirigibile Duff e il commentatore dice “gli Zeppelin hanno un sacco d’amore” (o qualcosa del genere, comunque con un riferimento a Whole Lotta Love) non l’avrà manco capita, e infatti non l’ha tradotta o quantomeno rispettato il senso dell’originale.
the numb
03 gen 2007 - 21:05 - #33Io il film me lo sono persa, ma a giudicare dai commenti ho fatto bene!